亚特兰大vs佛罗伦萨:卢克曼、斯卡马卡首发,德赫亚、莫伊塞-基恩出战(亚特兰大战佛罗伦萨:卢克曼、斯卡马卡先发,德赫亚、莫伊塞-基恩登场)

Considering translation options
I’m thinking about how to provide the user with a translation or a summary. I’ll start by giving a quick English translation and then offer some options for what they’d like next: 1) a detailed note, 2) predicted lineups and tactics, 3) a social post, 4) a push notification, or 5) head-to-head data, even if it may be a bit outdated. I’ll also check if they need it for a title or caption.
Translation: "Atalanta vs Fiorentina: Lookman and Scamacca start; De Gea and Moise Kean set to feature."Explaining terminology and options
I'm considering translating terms like "in the squad" and "出战," which means "play" or "feature," with "首发" being the starting XI. I'll provide both translations in English.
Next, I can offer options:
- A 120–150 Chinese match preview focused on key players, 
- Likely formations and roles,
- Bilingual social media copy,
- A concise push notification under 40 characters or 18 Chinese characters, suggesting around 20–26 Chinese characters. I should also confirm the character limit with the user. 5) If they need sources or confirmation, I can fetch that with browsing. 
英文翻译:Atalanta vs Fiorentina: Lookman and Scamacca start; De Gea and Moise Kean set to feature.
你想让我怎么处理这条信息?可选:
- 写一段100–150字的赛前快讯/通稿(中文)
- 给出两队预计阵型与战术看点(含卢克曼/斯卡马卡/德赫亚/基恩角色)
- 生成3条中英双语社媒文案(不同语气)
- 做一条推送/标题(告知字数或风格)
- 需要我现查官方或权威来源确认首发/出场信息吗(可联网)
.gif)